南京弘騰翻譯專業從事簽證材料、同傳設備租賃、學歷認證、駕照等翻譯業務,主要服務于南京、蘇州、無錫等地區,歡迎前來咨詢。

南京弘騰翻譯有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小時一站式翻譯服務供應商

025-84535021
13813878890

翻譯公司之英譯中報價及文學翻譯原則

發布時間:2019-08-08 13:42     作者:南京弘騰翻譯

  翻譯公司的業務范圍已經擴展到很廣了,市場上對翻譯的需求量也隨著經濟的發展越來越大,許多國外文學作品需要經過專業的翻譯才能被國內讀者欣賞。那么,翻譯公司為您介紹:英譯中的價格是怎樣的標準呢?文學翻譯要遵循怎樣的原則呢?
 

 
  翻譯公司之英譯中報價:
 
  1、網站內容或印刷用文件英譯中翻譯價格:每千字200元以上。
 
  網站是展示企業或其他機構業務內容的最重要的渠道之一,網站所發布的內容不僅代表機構的形象,而且一般會長期保存,所以要求翻譯內容意思表達準確,語言通順,用詞得當。
 
  所以,網站翻譯任務需要資深翻譯來承擔,而且需要反復校對,達到最高水平。同時,網站翻譯價格自然也就比較高。
 
  2、英譯中網站翻譯價格:每千字200元以上,字數統計以中文文件不計空格字符數為準。
 
  印刷用文件翻譯是指翻譯的內容將進行印刷,長期保存,形成正式文件,長期保存,或紙質文件提交上級重要領導審閱。印刷級別的翻譯項目要高于一般普通文件翻譯的要求,相應地印刷級別的翻譯價格也比較高。
 

 
  3、英譯中印刷級別翻譯價格:每千字200元以上,字數統計以中文文件不計空格字符數為準。
 
  4、英譯中文件認證翻譯價格:每頁130元以上,每個章60元。
 
  英語文件認證翻譯包括學歷文件、證明文件、法律文件等需要翻譯公司出具翻譯證明和蓋章的翻譯任務。英譯中互譯學歷認證翻譯價格一般綜合考慮頁數、件數和字數定價。
 
  翻譯公司之文學翻譯的原則:
 
  1、努力創造出既符合原文語義又體現原文文化特色的譯作。由于兩種語言代表著兩種完全不同的文化,文化可能有類似的因素,但不可能完全相同。
 
  因此,完全展現原文文化內涵的完美的翻譯作品是不可能存在的,譯者只能最大限度地再現源語文化。
 
  2、如果意義和文化不能同時兼顧,譯者只有舍棄形式對等,通過在譯文中改變原文的形式達到再現原文語義和文化的目的。
 
  例如,英語諺語“white as snow”翻譯成漢語可以是字面意義上的“白如雪”.但是,我國南方幾乎全年無雪,在他們的文化背景知識中,沒有雪的概念,如何理解雪的內涵?在譯文中,譯者可以通過改變詞匯的形式來消除文化上的差異。
 
  因此,這個諺語在漢語中可以譯作“白如蘑菇”“白如白鷺毛”等。再如,英語成語“spring up like mushroom”中的“mushroom”原意為“蘑菇”,但譯為漢語多為“雨后春筍”,而不是“雨后蘑菇”,因為在中國文化中,人們更為熟悉的成語和理解的意象是“雨后春筍”。
 

 
  3、如果形式的改變仍然不足以表達原文的語義和文化,可以采用“重創”這一翻譯技巧來消除文化差異,使源語和目的語達到意義上的對等。“重創”是指將源語的深層結構轉換成目的語的表層結構,也就是將源語文章的文化內涵用譯語的詞匯來闡述和說明。
 
  例如,“He thinks by infection,catching an opinion like a cold.”(人家怎么想他就怎么想,就像人家得了傷風,他就染上感冒。)在此句的英文原文中,原文的內涵并不是靠詞匯的表面意義表達出來的,而是隱藏在字里行間。
 
  翻譯標準主要是原文與譯文在信息內容、說話方式、文體、風格、語言、文化、社會因素等方面達到對等。可見,中外翻譯理論家在對待翻譯標準問題上有很多的共識,即在內容上,翻譯要忠實于原文;在文字上,要力求通順流暢;在風格上,要與原作保持一致。
?
QQ在線咨詢
400咨詢電話
400-108-6580
固定電話咨詢
025-84535021
咨詢服務熱線
13813878890
五分时时彩玩法